Menu
  • Home
  • 로그인
  • 회원가입
Logo
  • 최신뉴스
  • 스포츠
  • 연예
  • 비즈니스탐방
  • 식당메뉴
  • 커뮤니티
  • 칼럼
  • 전자신문
  • 기사검색

김학천의 世上萬事

적반하장 '오역'

Tweet

 1977년 카터 대통령이 폴란드를 방문했을 때 공항에서 '폴란드 국민의 열망을 알고 싶다고 인사했다. 하지만 이는 엉뚱하게도 '폴란드 사람에게 욕정을 느낀다'로 통역돼 망신을 당한 적이 있었다. 이러한 오역은 해명과 사과로 해결될 수도 있는 경우이긴 하나 우연한 실수나 오역이 엄청난 역사의 결과를 야기한 경우도 많다.  

  1989년 동독 대변인이었던 샤보브스키는 당사에서 열린 기자회견에서 앞으로 출국비자가 누구에게나 발급될 것이라고 발표했다. 그러자 기자들이 '언제 시행하느냐'고 물었다. 답변이 준비돼 있지 않던 그는 자료를 뒤적이며 머뭇거리다가 '내가 아는 한 지금'이라고 실언했다. 그의 이 말은 '국경이 개방됐다'를 거쳐 '베를린 장벽이 붕괴됐다'로 보도됐다. 이로써 베를린 장벽은 무너지고 동서독은 이듬해 통일됐던 거다. 

   이는 결과적으로 긍정적인 사건이긴 하지만 국가 간 소통에서 오역은 치명적인 사태로 이어지기도 한다. 1956년 구 소련의 흐루쇼프가 모스크바 주재 폴란드 대사관 리셉션에서 NATO 회원국 대사들에게 한 연설 중 한 대목이 문제가 됐다. 

   러시아 원문을 영어로 문자 그대로 옮겨 'We will bury you' 즉, '우리는 당신네들을 묻어버릴 것이다'로 번역됐다. 그러자 이것이 미국에게 서방에 대한 공격 의도로 받아들여지면서 미소 냉전이 더욱 치열해 졌던 거다.  헌데 실제 이 말은 '우리는 당신들보다 오래 살아 당신들의 장례식에 참석할 것이다'란 뜻이란다. 다시 말해 '서방의 자본주의를 끝장내겠다'는 뜻이 아니라 '공산주의는 자본주의가 스스로 무너지는 것을 보게 될 것이다'라는 의미가 오역된 거다. 

   역사상 가장 치명적인 오역은 원자폭탄 투하다. 2차 대전 당시 연합국은 포츠담 회담에서 일본의 무조건 항복을 요구했다. 그러나 일본은 연합국의 공식적인 최후 통첩이 올 때까지 항복을 미루기로 했다. 그러면서 '우리는 모쿠사츠의 입장을 견지한다'고 발표했다. 헌데 '모쿠사츠'란 이 일본어는 서구 언어들에 맞는 적당한 단어가 없을 뿐 아니라 '논평을 당분간 미룬다'와 '거부하다'라는 이중적 의미가 있는 게 문제였다. 일본은 '논평을 당분간 미룬다'는 뜻이었겠지만 반대로 '무시한다'는 뜻으로 잘못 영역되면서 이에 분노한 트루먼 대통령이 사흘 후 원폭투하를 지시하는 참혹한 결과를 낳았다.     

   한일 양국은 같은 한자권 문화임에도 미묘한 언어 차이로 외교 갈등이 증폭되는 경우가 더러 있다. 같은 한자말이라도 의미나 뉘앙스가 전혀 다른 경우 때문이다. 지난 2일 문재인 대통령이 일본이 화이트리스트에서 한국을 제외하자 '적반하장(賊反荷杖)으로 오히려 큰소리치는 상황을 결코 좌시하지 않겠다'고 했다. 이를 일본 언론들은 '도둑이 뻔뻔스럽다'고 번역했다. 이어 일본 외무성 차관급 간부는 '품위 없는 말을 쓰는 것 무례하다'고 까지 비난했다. 

   한국에서 적반하장은 '잘못한 사람이 오히려 화를 낸다'는 의미이지만 일본어에는 없는 이 말을 일본 언론들이 '도둑'적(賊)자를 문자 그대로만 번역하면서 사태가 악화된 거라고 한다.  
  번역, 통역은 어렵다. 그러다 보니 '통역은 반역이다'라고 하는 말은 오역을 두고 하는 말일 거다. 


 


2019-08-20 00:00:00

Tweet

  다른칼럼들

  • 캘코보험의 보험상식

  • 김해원의 미국 노동법

  • 점프큐 교육 서점 학원 정태웅 원장의 교육칼럼

  • 진최의 무용 A to Z

  • 시인 김준철의 ‘시쓰고 중얼중얼’

  • 이지락의 내집장만

  • 이웃케어클리닉의 건강이야기

  • steve kang의 時時刻刻

  • 우메켄의 건강백세

  • 박철규의 무병장수 건강칼럼

  • 박유진의 법률 세상

  • 강태광의 감성터치

  • 임지석의 동서남북

  • 박평식의 세상 여행

  • 정일선의 건강세상

  • 션리의 백세건강

  • 제니 리의 부동산칼럼

  • 스티븐 김의 부동산칼럼

  • 영홍의 부동산칼럼

  • 박소연의 세금 이야기

  • 이상규의 부동산칼럼

  • 미셸 원의 부동산칼럼

  • 김 빈의 별별시선

  • 장준의 부동산칼럼

  • 써니김의 부동산칼럼

  • 캐롤리의 부동산칼럼

  • 좌시아김의 부동산칼럼

  • 쥴리김의 부동산칼럼

  • 사이몬 김의 한얼 역사 이야기

  • 사이몬 김의 한의학 이야기

  • 이바울의 부동산칼럼

  • 제이슨노의 부동산칼럼

  • 김중섭 목사의 삶의 향기

  • 앰버 서의 부동산칼럼

  • 김선욱의 한의학 이야기

  • 에릭 민의 부동산칼럼

  • 조동혁의 살며 생각하며

  • 백종석 프로의 실전골프강의

  • 반기성의 날씨바라기

  • 최신혜의 색다른 성

  • 고정민의 초중생 엄마가 갖춰야 할 조조의 리더십

  • 고정민의 공신의 과목별 공부비법

  많이본칼럼기사

  1. 1메디케어 어드벤티지 플랜
  2. 2'MAGA vs 中國夢'
  3. 3초대합니다. “패밀리 댄스페어 ”
  4. 4이민의 사다리 걷어차기
  5. 5'부당 해고'
  6. 6‘86 47’
  7. 7"종업원이 일하다가 다쳤어요"
  8. 8'재물보험(Property insurance)'


검색중입니다. 잠시만 기다려 주세요.

INFO

  • ABOUT US
  • TERMS OF USE
  • PRIVACY POLICY
  • ADVERTISING POLICY

CONTENTS

  • LATEST NEWS
  • SPORTS & ENTERTAINMENT
  • TOWN BUSINESS
  • COLUMNS
  • E-NEWSPAPER

CONTACT

  • PHone(대표전화) 213-687-1000
  • Phone(독자제보) 213-487-9787
  • Phone(광고문의) 213-625-3000

AFFILIATES

CONNECT

  • Facebook Facebook
  • E-newsletter

Copyright © Daily Sports Seoul USA, Inc all rights reserved.

This product includes GeoLite data created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com.
This product includes weather data created by OpenWeatherMap, Inc, available from http://www.openweathermap.org.
Icon made by DinosoftLabs from www.flaticon.com